Lucas 1

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.