Lucas 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.