Lucas 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.