Lucas 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.