Lucas 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.