Lucas 1
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 § In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.