Gênesis 10

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.