Gênesis 10
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.