Gênesis 10

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.