Gênesis 10

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.