Gênesis 10

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.