Gênesis 10
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer in Magog in Madai in Javan in Tubal in Mesek in Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 In sinovi Gomerjevi: Askenaz in Rifat in Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 In sinovi Javanovi: Elisa in Tarsis, Kitim in Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Od teh je prišla razdelitev otokov narodov po njih deželah, vsakemu po njegovem jeziku, po njih rodovinah v njih narodih.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Sinovi Hamovi pa: Kuš in Mizraim in Put in Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 In sinovi Kuševi: Seba in Havila in Sabta in Ragma in Sabteka; in sinova Ragma: Šeba in Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 In Kuš rodi Nimroda; ta je začel mogočen biti na zemlji.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 In začetek njegovega kraljestva je bil Babel in Erek in Akad in Kalne v deželi Sinearski.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Iz te dežele je šel v Asur in je zidal Ninive in Rehobotir in Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 in Resen med Ninivami in Kalahom; to je véliko mesto.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim pa rodi Ludime, Anamime, Lehabime, Naftuhime,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusime in Kasluhime (od katerih so izšli Filistejci) in Kaftorime.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan pa je rodil Sidona, prvenca svojega, in Heta,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 tudi Jebusejca, Amorejca in Girgasejca,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevejca, Arkejca in Sinejca,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arvadejca, Zemarejca in Hamatejca; in pozneje so se raztrosile rodovine Kanaanove.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 In bila je meja Kanaancev od Sidona v smeri proti Gerarju do Gaze; v smeri proti Sodomi in Gomori, Adami in Zeboimu do Leše.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sinovi Semovi so bili: Elam in Asur in Arpaksad in Lud in Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 In sinovi Aramovi: Uz in Hul in Geter in Maš.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad pa rodi Šelaha, in Šelah rodi Heberja.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A Heberju se rodita dva sina, enemu je ime Peleg, ker je bila v dneh njegovih razdeljena zemlja, ime bratu njegovemu pa Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 In Joktan rodi Almodada in Šelefa in Hazarmaveta in Jeraha,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadorama ter Uzala in Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obala in Abimaela in Šeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofirja in Havila in Jobaba; ti so bili vsi sinovi Joktanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 In njih prebivališče je bilo od Mese v smeri proti Sefarju, k vzhodnemu gorovju.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ti so sinovi Semovi po rodovinah svojih, po jezikih svojih, v svojih deželah, po svojih narodih.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Te so rodovine sinov Noetovih po svojih rodovih v svojih narodih; in od teh so se ločili narodi na zemlji po potopu.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.