Tiago 2

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My friends, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with the worship of rank?
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Suppose a visitor should enter your synagogue, with gold rings and in grand clothes, and suppose a poor man should come in also, in shabby clothes,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 and you are deferential to the visitor who is wearing grand clothes, and say — “There is a good seat for you here,” but to the poor man — “You must stand; or sit down there by my footstool,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Is not that to make distinctions among yourselves, and show yourselves prejudiced judges?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Listen, my dear friends. Has not God chosen those who are poor in the things of this world to be rich through their faith, and to possess the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you — you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law courts?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Is not it they who malign that honorable name which has been bestowed on you?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Yet, if you keep the royal law which runs — ‘You must love your neighbor as you love yourself,’ you are doing right;
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 but, if you worship rank, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 For a person who has laid the law, as a whole, to heart, but has failed in one particular, is accountable for breaking all its provisions.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 He who said ‘You must not commit adultery’ also said ‘You must not murder.’ If, then, you commit murder but not adultery, you are still an offender against the law.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Therefore, speak and act as people who are to be judged by the ‘law of freedom.’
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For there will be justice without mercy for the person who has not acted mercifully. Mercy triumphs over Justice.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 My friends, what is the good of a person’s saying that they have faith, if they do not prove it by actions? Can such faith save them?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Suppose some brother or sister should be in need of clothes and of daily bread,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 and one of you were to say to them — “Go, and peace be with you; find warmth and food for yourselves,” and yet you were not to give them the necessaries of life, what good would it be to them?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Some one, indeed, may say — “You are a man of faith, and I am a man of action.” “Then show me your faith,” I reply, “apart from any actions, and I will show you my faith by my actions.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 It is a part of your faith, is it not, that there is one God? Good; yet even the demons have that faith, and tremble at the thought.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Now do you really want to understand, fool, how it is that faith without actions leads to nothing?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Look at our ancestor, Abraham. Was not it the result of his actions that he was pronounced righteous after he had offered his son, Isaac, on the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 and that in this way the words of scripture came true — “Abraham believed God, and that was regarded by God as righteousness,” and “He was called the friend of God.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 You see, then, that it is as the result of their actions that a person is pronounced righteous, and not of their faith only.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Was not it the same with the prostitute, Rahab? Was not it as the result of her actions that she was pronounced righteous, after she had welcomed the messengers and helped them escape by?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.