Marcos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 The sower sows the message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.