Marcos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.