Marcos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the message.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.