Marcos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.