Marcos 4
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the message.
14 O semeador semeia a palavra.
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.