Marcos 4

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus again began to teach by the Sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the Sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! The sower went out to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn't deep, sprang up at once;
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And Jesus said: “Let anyone who has ears to hear with hear.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 and he said: “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that —
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 “You do not know the meaning of this parable?”he went on; “Then how will you understand all the other parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the message.
14 O semeador semeia a palavra;
15 The people meant by the seed that falls along the path are these — where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jesus said to them: “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Let all who have ears to hear with hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesus also said: “This is what the kingdom of God is like — like a man who has scattered seed on the ground,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing — he knows not how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 The ground bears the crop of itself — first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he ‘puts in the sickle because harvest has come’.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesus also said: “To what can we liken the kingdom of God?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even ‘the wild birds can roost in its shelter.’”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them: “Let us go across.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried: “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea: “Hush! Be still!”Then the wind dropped, and a great calm followed.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 “Why are you so timid?”he exclaimed. “Have you no faith yet?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 But they were struck with great awe, and said to one another: “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.