Marcos 3

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 “Stand out in the middle,”Jesus said to the man with the withered hand;
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 and to the people he said: “Is it allowable to do good at the Sabbath — or harm? To save a life, or destroy it?”
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 As they remained silent, Jesus looked around at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.”The man stretched it out; and his hand had become sound.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country around Tyre and Sidon.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he repeatedly warned them not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and with power to drive out demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The teachers of the law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Beelzebul in him! He he drives the demons out by the help of their chief.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not until then will he plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 I tell you that people will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 “Who is my mother? And my brothers?”was his reply.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Then he looked around on the people sitting in a circle around him, and said: “Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.