Marcos 3
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs BKJ
1 On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 “Stand out in the middle,”Jesus said to the man with the withered hand;
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 and to the people he said: “Is it allowable to do good at the Sabbath — or harm? To save a life, or destroy it?”
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 As they remained silent, Jesus looked around at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.”The man stretched it out; and his hand had become sound.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country around Tyre and Sidon.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he repeatedly warned them not to make him known.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and with power to drive out demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 The teachers of the law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Beelzebul in him! He he drives the demons out by the help of their chief.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not until then will he plunder his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 I tell you that people will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 “Who is my mother? And my brothers?”was his reply.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Then he looked around on the people sitting in a circle around him, and said: “Here are my mother and my brothers!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.