Marcos 3
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 “Stand out in the middle,”Jesus said to the man with the withered hand;
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 and to the people he said: “Is it allowable to do good at the Sabbath — or harm? To save a life, or destroy it?”
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 As they remained silent, Jesus looked around at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.”The man stretched it out; and his hand had become sound.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country around Tyre and Sidon.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he repeatedly warned them not to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and with power to drive out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The teachers of the law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Beelzebul in him! He he drives the demons out by the help of their chief.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not until then will he plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 I tell you that people will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 “Who is my mother? And my brothers?”was his reply.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Then he looked around on the people sitting in a circle around him, and said: “Here are my mother and my brothers!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.