Marcos 3

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 “Stand out in the middle,”Jesus said to the man with the withered hand;
3 Ele disse para o homem:
4 and to the people he said: “Is it allowable to do good at the Sabbath — or harm? To save a life, or destroy it?”
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 As they remained silent, Jesus looked around at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.”The man stretched it out; and his hand had become sound.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Immediately on leaving the synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 A great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country around Tyre and Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, so that the crowd would not crush him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For he had cured many of them, and so people kept crowding around him, so all who were sick might touch him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 But he repeatedly warned them not to make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and with power to drive out demons.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 James, the son of Zebedee, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, the man who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not even able to eat their food.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 The teachers of the law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Beelzebul in him! He he drives the demons out by the help of their chief.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not until then will he plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 I tell you that people will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 His mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 There was a crowd sitting around Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 “Who is my mother? And my brothers?”was his reply.
33 Jesus perguntou:
34 Then he looked around on the people sitting in a circle around him, and said: “Here are my mother and my brothers!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.