Lucas 18

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “There was,”he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For a time the judge refused, but afterwards he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Then the Master added: “Listen to what this iniquitous judge says!
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And God — will not he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them — though he holds his hand?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable —
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way — ‘God, I thank you that I am not like other men — thieves, rogues, adulterers — or even like this tax-gatherer.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even ‘to raise his eyes to heaven’; but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,”he said, “and do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 And one of the Presidents asked Jesus this question — “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments — ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.’”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Hearing this, Jesus said to him: “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Seeing this, Jesus said to his disciples: “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 “Then who can be saved?” asked those who heard this.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 But Jesus said: “What is impossible with people is possible with God.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 “But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 “I tell you,”he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Gathering the Twelve around him, Jesus said to them: “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 The apostles did not comprehend any of this; his meaning was unintelligible to them, and they did not understand what he was saying.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 he shouted out: “Jesus, Son of David, take pity on me!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder: “Son of David, take pity on me!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.