Lucas 18

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “There was,”he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 For a time the judge refused, but afterwards he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Then the Master added: “Listen to what this iniquitous judge says!
6 E o Senhor continuou:
7 And God — will not he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them — though he holds his hand?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable —
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way — ‘God, I thank you that I am not like other men — thieves, rogues, adulterers — or even like this tax-gatherer.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even ‘to raise his eyes to heaven’; but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,”he said, “and do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And one of the Presidents asked Jesus this question — “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments — ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Hearing this, Jesus said to him: “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Seeing this, Jesus said to his disciples: “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 “Then who can be saved?” asked those who heard this.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But Jesus said: “What is impossible with people is possible with God.”
27 Jesus respondeu:
28 “But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 “I tell you,”he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Gathering the Twelve around him, Jesus said to them: “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 The apostles did not comprehend any of this; his meaning was unintelligible to them, and they did not understand what he was saying.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 he shouted out: “Jesus, Son of David, take pity on me!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder: “Son of David, take pity on me!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
42 Então Jesus disse:
43 Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.