Provérbios 4

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.