Provérbios 4
LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.