Números 33

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.