Números 33

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.