Números 33

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.