Jó 9

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ījabs atbildēja un sacīja:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Patiesi, es zinu, ka tas tā ir: jo kā cilvēks varētu taisns būt tā stiprā Dieva priekšā?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ja viņš grib ar To tiesāties, tad tas Viņam uz tūkstošiem ne vārda nevar atbildēt.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Viņš ir gudrs no sirds un stiprs no spēka; kas pret Viņu var tiepties un pastāvēt?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Viņš pārceļ kalnus, un tie nemana, ka Viņš tos apgāž Savā dusmībā.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Viņš kustina zemi no viņas vietas, ka viņas pamati trīc.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Viņš pavēl saulei, tad tā neuzlec, Viņš aizspiež zieģeli priekš zvaigznēm.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Viņš viens izplata debesis un staigā pa jūras augstumiem.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Viņš radījis tos vāģus(Lāci), Orijonu un Sietiņu un tās zvaigznes pret dienasvidu.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Viņš dara lielas lietas, ko nevar izprast, un brīnumus, ko nevar izskaitīt.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Redzi, Viņš man iet secen, ka To neredzu, Viņš staigā garām, ka To nesamanu.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Redzi, kad Viņš aizgrābj, kas Viņu kavēs, kas uz Viņu sacīs: ko Tu dari?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Dievs neaptur Savas dusmas, apakš Viņa tā varenā palīgi lokās.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Kā tad nu es Viņam varētu atbildēt un atrast vārdus pret Viņu?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Jo, kad es arī taisns būtu, taču es nevaru atbildēt, bet man būtu savs soģis jāpielūdz.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Jebšu es sauktu, un Viņš man atbildētu, taču es nevarētu ticēt, ka Viņš klausīšot manu balsi.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Jo Viņš sagrābtu mani tā kā ar vētru un vairotu manas nepelnītas vainas.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Viņš manam garam neļautu atspirgties, bet mani pieēdinātu ar rūgtumiem.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ja spēka vajag, redzi, Viņš ir varens, un ja tiesā jānāk, kas Viņu sauks priekšā?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ja es būtu taisns, tad mana mute mani pazudinātu, ja es būtu skaidrs, taču Viņš man pierādītu vainu.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Es esmu nenoziedzīgs, es savu dvēseli nežēloju, man riebj dzīvot.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Viena alga! tādēļ es saku: Viņš izdeldē nenoziedzīgu un bezdievīgu.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Kad Viņa rīkste piepeši nonāvē, tad Viņš smejas par nenoziedzīgo izsamišanos.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Zeme top dota bezdievīgā rokā, Viņš apklāj viņas tiesnešu vaigus. Ja tas tā nav, kas tad to dara?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Manas dienas jo ātras bijušas nekā skrējējs, tās ir aiztecējušas un labuma nav redzējušas.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Tās aizgājušas kā vieglas laivas, kā ērglis, kas šaujas uz barību.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Kad es domāju: es gribu aizmirst savas vaimanas un pamest savu skumību un atspirgties,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Tad es iztrūkstos par visām savām sāpēm; es zinu, ka Tu mani neturi par nenoziedzīgu,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ja man būs vainīgam būt, - kāpēc tad man velti nodarboties?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Jebšu es mazgātos sniegā un šķīstītu savas rokas sārmā,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Taču Tu mani iemērktu bedrē, tā ka manas drēbes no manis kaunētos.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Jo Viņš nav tāds vīrs kā es, kam es varētu atbildēt, ka mēs kopā varētu iet priekš tiesas.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Nav mūsu starpā izšķīrēja, kas savu roku varētu likt uz mums abiem.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Kad Viņš atņemtu Savu rīksti no manis un Viņa biedēklis mani neiztrūcinātu, -
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Tad es runātu un no Viņa nebītos; jo tā tas ar mani vis nav.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.