Mateus 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again, he sent other slaves, saying, Tell the ones invited, Behold, I have prepared my supper; my oxen, and the fatlings are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 And hearing, the king became angry. And sending his armies, he destroyed those murderers and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 And he said to him, Friend, how did you come in here, not having a wedding garment? But he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few chosen.
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern you about anyone, for you do not look to the face of men.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Then tell us, what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But knowing their wickedness, Jesus said, Why do you test Me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show Me the tribute coin. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Then give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 In the same way also the second, and the third, until the seven.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman also died.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that spoken to you by God, saying:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 And one of them, a lawyer, questioned Him , testing Him, and saying,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 Teacher, which is the great commandment in the Law?
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.