Mateus 22
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other slaves, saying, Tell the ones invited, Behold, I have prepared my supper; my oxen, and the fatlings are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 And hearing, the king became angry. And sending his armies, he destroyed those murderers and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 And he said to him, Friend, how did you come in here, not having a wedding garment? But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern you about anyone, for you do not look to the face of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Then tell us, what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But knowing their wickedness, Jesus said, Why do you test Me, hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the tribute coin. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Then give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 In the same way also the second, and the third, until the seven.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman also died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that spoken to you by God, saying:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, a lawyer, questioned Him , testing Him, and saying,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.