Mateus 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other slaves, saying, Tell the ones invited, Behold, I have prepared my supper; my oxen, and the fatlings are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 And hearing, the king became angry. And sending his armies, he destroyed those murderers and burned their city.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 And he said to him, Friend, how did you come in here, not having a wedding garment? But he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern you about anyone, for you do not look to the face of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Then tell us, what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 But knowing their wickedness, Jesus said, Why do you test Me, hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show Me the tribute coin. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Then give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 In the same way also the second, and the third, until the seven.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all, the woman also died.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that spoken to you by God, saying:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And one of them, a lawyer, questioned Him , testing Him, and saying,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the Law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.