Mateus 22
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent other slaves, saying, Tell the ones invited, Behold, I have prepared my supper; my oxen, and the fatlings are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But not caring they went away, one to his own field, and one to his trading.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the rest, seizing his slaves, insulted and killed them .
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And hearing, the king became angry. And sending his armies, he destroyed those murderers and burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his slaves, Indeed, the wedding feast is ready, but those invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Then go onto the exits of the highways and call to the wedding feast as many as you may find.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 And the king coming in to look over those reclining, he saw a man there not having been dressed in a wedding garment.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he said to him, Friend, how did you come in here, not having a wedding garment? But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Binding his feet and hands, take him away and throw him out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that you are true, and teach the way of God in truth, and it does not concern you about anyone, for you do not look to the face of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Then tell us, what do you think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But knowing their wickedness, Jesus said, Why do you test Me, hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show Me the tribute coin. And they brought a denarius to Him.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And He said to them, Whose image and inscription is this?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said to Him, Caesar's. Then He said to them, Then give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And hearing, they marveled. And leaving Him, they went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying, Teacher, Moses said, If any should die not having children, his brother shall marry his wife, and shall raise up seed to his brother. Deut. 25:5
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 And seven brothers were with us. And having married, the first expired, and not having seed left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 In the same way also the second, and the third, until the seven.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all, the woman also died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Then in the resurrection, of which of the seven will she be wife? For all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels of God in Heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read that spoken to you by God, saying:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not God of the dead, but of the living. Ex. 3:6
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And hearing, the crowds were astonished at His doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 But hearing that He had silenced the Sadducees, the Pharisees were gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a lawyer, questioned Him , testing Him, and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Teacher, which is the great commandment in the Law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And Jesus said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind." Deut. 6:5
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments all the Law and the Prophets hang.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said to them, Then how does David in Spirit call Him Lord, saying,
43 E Jesus perguntou:
44 "The Lord said to my Lord, Sit on My right until I place Your enemies as a footstool for Your feet?" LXX-Psa. 109:1; MT-Psa. 110:1
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Then if David calls Him Lord, how is He his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day to question Him any more.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.