Lucas 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Since many took in hand to draw up an account concerning the matters having been borne out among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 as those from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good also to me, having traced out all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you may know the certainty concerning the words which you were taught.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the daily course of Abijah. And his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And no child was born to them, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it happened in his serving as priest in the order of his course before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priests, entering into the Holy Place of the Lord, it was Zacharias' lot to burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And seeing this , Zacharias was troubled, and fear fell on him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Do not fear, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And he will be joy and exultation to you, and many will rejoice over his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he shall be great in the eyes of the Lord, and he shall not drink wine or strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go out before Him in the spirit and power of Elijah "to turn the hearts of fathers to their children," and disobedient ones to the wisdom of the just, to make ready a people having been prepared for the Lord. Mal. 4:5, 6
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were expecting Zacharias, and they wondered at his delay in the Holy Place.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But coming out, he was not able to speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the Holy Place. And he was making signs to them and continued dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it happened when the days of his service were fulfilled, he went away to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived. And she hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 So has the Lord done to me in the days in which He looked on me to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin who had been betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mariam.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you. You are blessed among women!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Do not fear, Mariam, for you have found favor from God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And behold! You will conceive in your womb and bear a Son, and you will call His name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 This One will be great and will be called Son of the Most High. And the Lord God will give Him the throne of His father David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And He will reign over the house of Jacob forever; and of His kingdom there will be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 But Mariam said to the angel, How will this be since I do not know a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And answering, the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you, and for this reason that Holy One being born of you will be called Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your kinswoman Elizabeth! She also conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 for nothing shall be impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mariam said, Behold, the slave of the Lord! May it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And rising up in these days, Mariam went into the hill country with haste to a city of Judah.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened, as Elizabeth heard Mariam's greeting, the babe in her womb leaped, and Elizabeth was filled of the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And why is this to me that the mother of my Lord comes to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For behold, as the sound of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped in exultation.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mariam said, My soul magnifies the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit exulted in God My Savior.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 For He looked upon the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations will count me blessed. 1 Sam. 1:11
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 For the Mighty One did great things to me, and holy is His name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He performed mightily with His arm; He scattered proud ones in the thought of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He put down powerful ones from thrones, and exalted lowly ones.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He filled the hungry with good things, and He sent the rich away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He helped His servant Israel in order to remember mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 even as He spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mariam remained with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear, and she bore a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And the neighbors and her relatives heard that the Lord magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it happened on the eighth day, they came to circumcise the child and were calling it by his father's name, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered, saying, Not so, but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they signaled to his father, what he might desire him to be called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And instantly his mouth was opened and his tongue loosed , and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all those living around them. And in all the hill country of Judea all these things were talked about.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because He visited and worked redemption for His people.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And He raised up a Horn of salvation for us in the house of His servant David;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 even as He spoke through the mouth of His holy prophets from the age before :
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all those hating us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to execute mercy with our fathers, and to remember His holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which He swore to our father Abraham,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to give to us, that we being delivered out of our enemies' hand, in order to serve Him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in consecration and righteousness before Him all the days of our life.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, Mal. 3:1
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give a knowledge of salvation to His people by remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender bowels of mercy of our God, in which the Dayspring from on high will visit us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to appear to those sitting in darkness and in shadow of death, to direct our feet into the way of peace. Isa. 9:2
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.