Lucas 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 Since many took in hand to draw up an account concerning the matters having been borne out among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 as those from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed good also to me, having traced out all things accurately from the first, to write in order to you, most excellent Theophilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 that you may know the certainty concerning the words which you were taught.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 In the days of Herod the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the daily course of Abijah. And his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And no child was born to them, because Elizabeth was barren. And both were advanced in their days.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 And it happened in his serving as priest in the order of his course before God,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priests, entering into the Holy Place of the Lord, it was Zacharias' lot to burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And seeing this , Zacharias was troubled, and fear fell on him.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him, Do not fear, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And he will be joy and exultation to you, and many will rejoice over his birth.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he shall be great in the eyes of the Lord, and he shall not drink wine or strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's womb.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he will go out before Him in the spirit and power of Elijah "to turn the hearts of fathers to their children," and disobedient ones to the wisdom of the just, to make ready a people having been prepared for the Lord. Mal. 4:5, 6
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? For I am old and my wife is advanced in her days.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And answering, the angel said to him, I am Gabriel, who stands before God, and I was sent to speak to you and to announce to you the good news of these things.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, you shall be silent and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which shall be fulfilled in their season.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were expecting Zacharias, and they wondered at his delay in the Holy Place.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 But coming out, he was not able to speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the Holy Place. And he was making signs to them and continued dumb.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it happened when the days of his service were fulfilled, he went away to his house.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after these days his wife Elizabeth conceived. And she hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 So has the Lord done to me in the days in which He looked on me to take away my reproach among men.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin who had been betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mariam.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you. You are blessed among women!
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her, Do not fear, Mariam, for you have found favor from God.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold! You will conceive in your womb and bear a Son, and you will call His name Jesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 This One will be great and will be called Son of the Most High. And the Lord God will give Him the throne of His father David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And He will reign over the house of Jacob forever; and of His kingdom there will be no end.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 But Mariam said to the angel, How will this be since I do not know a man?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And answering, the angel said to her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you, and for this reason that Holy One being born of you will be called Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, your kinswoman Elizabeth! She also conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 for nothing shall be impossible with God.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 And Mariam said, Behold, the slave of the Lord! May it be to me according to your word. And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 And rising up in these days, Mariam went into the hill country with haste to a city of Judah.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 And she entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it happened, as Elizabeth heard Mariam's greeting, the babe in her womb leaped, and Elizabeth was filled of the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 And she cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And why is this to me that the mother of my Lord comes to me?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, as the sound of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped in exultation.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mariam said, My soul magnifies the Lord,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit exulted in God My Savior.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 For He looked upon the humiliation of His slave woman. For, behold, from now on all generations will count me blessed. 1 Sam. 1:11
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 For the Mighty One did great things to me, and holy is His name.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He performed mightily with His arm; He scattered proud ones in the thought of their heart.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He put down powerful ones from thrones, and exalted lowly ones.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He filled the hungry with good things, and He sent the rich away empty.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He helped His servant Israel in order to remember mercy,
54 — ausente —
55 even as He spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
55 — ausente —
56 And Mariam remained with her about three months, and returned to her house.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 And the time was fulfilled to Elizabeth for her to bear, and she bore a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And the neighbors and her relatives heard that the Lord magnified His mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it happened on the eighth day, they came to circumcise the child and were calling it by his father's name, Zacharias.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answered, saying, Not so, but he shall be called John.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, No one is among your kindred who is called by this name.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they signaled to his father, what he might desire him to be called.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 And asking for a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And all marveled.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And instantly his mouth was opened and his tongue loosed , and he spoke, blessing God.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all those living around them. And in all the hill country of Judea all these things were talked about.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because He visited and worked redemption for His people.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 And He raised up a Horn of salvation for us in the house of His servant David;
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 even as He spoke through the mouth of His holy prophets from the age before :
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all those hating us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to execute mercy with our fathers, and to remember His holy covenant,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath which He swore to our father Abraham,
73 — ausente —
74 to give to us, that we being delivered out of our enemies' hand, in order to serve Him without fear,
74 — ausente —
75 in consecration and righteousness before Him all the days of our life.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, Mal. 3:1
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give a knowledge of salvation to His people by remission of their sins,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 through the tender bowels of mercy of our God, in which the Dayspring from on high will visit us,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to appear to those sitting in darkness and in shadow of death, to direct our feet into the way of peace. Isa. 9:2
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.