Lucas 18
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And for a time he would not. But after these things he said to himself, Even if I do not fear God, and do not respect man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says;
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 and will God not at all execute the avenging of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I say to you that He will carry out the avenging of them speedily. But the Son of man coming then, will He find faith on the earth?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I get.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I say to you, this one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 And he said, I have kept all these from my youth.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But hearing these things, he became very much grieved, for he was exceedingly rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 And seeing him having become very much grieved, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 But He said, The things impossible with men are possible with God.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 And Peter said, Behold, we left all and followed You.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 And taking the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of man.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 And flogging Him , they will kill Him. And on the third day He will rise again.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 And they did not understand these things, nothing! And this saying had been hidden from them, and they did not know the things being said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And a crowd passing through, he asked what this might be.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene is passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 And standing still, Jesus commanded him to be brought to Him. And he drawing near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.