Lucas 18

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And for a time he would not. But after these things he said to himself, Even if I do not fear God, and do not respect man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says;
6 E o Senhor continuou:
7 and will God not at all execute the avenging of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I say to you that He will carry out the avenging of them speedily. But the Son of man coming then, will He find faith on the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I say to you, this one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, I have kept all these from my youth.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But hearing these things, he became very much grieved, for he was exceedingly rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And seeing him having become very much grieved, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But He said, The things impossible with men are possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 And Peter said, Behold, we left all and followed You.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 And taking the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 And flogging Him , they will kill Him. And on the third day He will rise again.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they did not understand these things, nothing! And this saying had been hidden from them, and they did not know the things being said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And a crowd passing through, he asked what this might be.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene is passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And standing still, Jesus commanded him to be brought to Him. And he drawing near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.
42 Então Jesus disse:
43 And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.