Lucas 18
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And for a time he would not. But after these things he said to himself, Even if I do not fear God, and do not respect man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says;
6 Então o Senhor disse:
7 and will God not at all execute the avenging of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you that He will carry out the avenging of them speedily. But the Son of man coming then, will He find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I get.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you, this one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, I have kept all these from my youth.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But hearing these things, he became very much grieved, for he was exceedingly rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And seeing him having become very much grieved, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But He said, The things impossible with men are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, Behold, we left all and followed You.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And taking the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 And flogging Him , they will kill Him. And on the third day He will rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they did not understand these things, nothing! And this saying had been hidden from them, and they did not know the things being said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And a crowd passing through, he asked what this might be.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene is passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And standing still, Jesus commanded him to be brought to Him. And he drawing near, He asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.
42 Jesus lhe disse:
43 And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.