Lucas 18

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 saying, A certain judge was in a certain city, not fearing God and not respecting man.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me from my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And for a time he would not. But after these things he said to himself, Even if I do not fear God, and do not respect man,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 And the Lord said, Hear what the unrighteous judge says;
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 and will God not at all execute the avenging of His elect, those crying to Him day and night, also having been long-suffering over them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I say to you that He will carry out the avenging of them speedily. But the Son of man coming then, will He find faith on the earth?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 And He also spoke this parable to some of those relying on themselves, that they are righteous, and despising the rest:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I tithe all things, as many as I get.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 And standing at a distance, the tax collector would not even lift up his eyes to Heaven, but smote on his breast, saying, God, be merciful to me, the sinner!
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I say to you, this one went down to his house having been justified, rather than that one. For everyone exalting himself will be humbled. And the one humbling himself will be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 And they brought infants to Him also, that He might touch them. But seeing, the disciples rebuked them.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 But Jesus called them near, saying, Allow the children to come to Me, and do not prevent them. For of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child, not at all will enter into it.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 And a certain ruler asked Him saying, Good Teacher, what may I do to inherit eternal life?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, I have kept all these from my youth.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 And hearing these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking to you: sell all, as much as you have, and give to the poor; and you will have treasure in Heaven. And come, follow Me.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 But hearing these things, he became very much grieved, for he was exceedingly rich.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 And seeing him having become very much grieved, Jesus said, How hardly those having riches shall enter into the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to go in through a needle's eye than for a rich one to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And those hearing said, And who is able to be saved?
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 But He said, The things impossible with men are possible with God.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 And Peter said, Behold, we left all and followed You.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 And He said to them, Truly I say to you, There is no one who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 who shall not receive many times more in this time, and in the age that is coming, everlasting life.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 And taking the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of man.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 For He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and will be insulted, and will be spat upon.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 And flogging Him , they will kill Him. And on the third day He will rise again.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And they did not understand these things, nothing! And this saying had been hidden from them, and they did not know the things being said.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 And it happened as He drew near to Jericho, a certain blind one sat by the highway, begging.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 And a crowd passing through, he asked what this might be.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 And they reported to him that Jesus the Nazarene is passing by.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 And those going before rebuked him, that he be quiet. But he much more cried out, Son of David, pity me!
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And standing still, Jesus commanded him to be brought to Him. And he drawing near, He asked him,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, See again! Your faith has healed you.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 And instantly he saw again. And he followed Him, glorifying God. And seeing, all the people gave praise to God.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.