Jó 41
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope into his nose, or pierce his jaw with a thorn?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he multiply pleas for help to you; or will he speak soft words to you?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he cut a covenant with you; will you take him for a slave forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird; or will you tie him up for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Shall your partners bargain over him; shall they divide him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Put your hand on him; remember the battle; you will not do it again!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, his hope has been made false; will he not be cast down at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None is so fierce as to dare to stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has gone before Me that I should repay? All under the heavens, it is Mine!
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I will not keep silent as to his limbs, or the matter of his powers, or the grace of his frame.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can take off the face of his covering; who can come with his double bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can pry open the doors of his face? Terror is all around his teeth.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 The rows of shields are his pride, shut up with a tight seal;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 one is so near to another that no air can come between them;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 they are joined to one another; they clasp each other, so that they cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are as the eyelids of the dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire fly out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke goes out of his nostrils like a boiling pot fired by reeds.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals and the flame goes out from his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Strength abides in his neck and terror dances before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of flesh cleave together, cast firm on him; he cannot be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is cast hard as a stone, even cast hard as a piece of riding millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 The mighty are afraid from his arising; from the crashings they miss the way.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 The sword overtakes him, but will not hold firm, nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He counts iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 A son of a bow cannot make him flee; slingstones are turned to stubble by him;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Points of potsherds are under him; he spreads sharp marks on the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 he makes a path to shine after him; one would think the deep to be grayheaded.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 There is nothing like him on earth, one made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholds all high things ; he is king over all the sons of pride.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.