Jó 41
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 Can you draw out the leviathan with a hook, or hold down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a reed rope into his nose, or pierce his jaw with a thorn?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he multiply pleas for help to you; or will he speak soft words to you?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he cut a covenant with you; will you take him for a slave forever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird; or will you tie him up for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Shall your partners bargain over him; shall they divide him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Put your hand on him; remember the battle; you will not do it again!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, his hope has been made false; will he not be cast down at the sight of him?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 None is so fierce as to dare to stir him up. Who then is able to stand before Me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has gone before Me that I should repay? All under the heavens, it is Mine!
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I will not keep silent as to his limbs, or the matter of his powers, or the grace of his frame.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can take off the face of his covering; who can come with his double bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can pry open the doors of his face? Terror is all around his teeth.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 The rows of shields are his pride, shut up with a tight seal;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 one is so near to another that no air can come between them;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 they are joined to one another; they clasp each other, so that they cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are as the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches; sparks of fire fly out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke goes out of his nostrils like a boiling pot fired by reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindles coals and the flame goes out from his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Strength abides in his neck and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of flesh cleave together, cast firm on him; he cannot be moved.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is cast hard as a stone, even cast hard as a piece of riding millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 The mighty are afraid from his arising; from the crashings they miss the way.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword overtakes him, but will not hold firm, nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counts iron as straw, bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 A son of a bow cannot make him flee; slingstones are turned to stubble by him;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Points of potsherds are under him; he spreads sharp marks on the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment;
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 he makes a path to shine after him; one would think the deep to be grayheaded.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 There is nothing like him on earth, one made without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds all high things ; he is king over all the sons of pride.
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.