Jó 38

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jehovah answered Job out of the tempest and said:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare if you know understanding.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Who has set its measurements, for you know? Or who has stretched a line on it?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 On what were its bases sunk? Or who cast its cornerstone,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Or who shut up the sea with doors, when it burst out; it came forth from the womb?
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 and I broke My limit on it, and set bars and doors;
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall be set?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Have you commanded the morning from your days, and caused the dawn to know its place,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 that it might take hold of the wings of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 It is turned like clay under a seal; and they stand out like a garment.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 And their light is withheld from the wicked, and the high arm shall be broken.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Have you gone to the springs of the sea; or have you walked in searching of the deep?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Have death's gates been opened to you; or have you seen the gates of the shadow of death?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Where is this, the way light dwells; and where is the place of darkness,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 that you should take it to its boundary, and that you should perceive the paths to its house?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 You know, for then you were born, and the number of your days is great.
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Have you entered into the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 which I have reserved for the time of distress for the day of battle and war?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 How is it, the way the light is distributed; and how does the east wind spread itself on the earth?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Who has cut a channel for the flood; or a way for the thunderclaps,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 to make rain fall on the earth where no man is , a wilderness and no man in it;
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 to satisfy the waste and desolation, and to cause the source of grass to sprout?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Is there a father for the rain? Or who has given birth to the drops of dew?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 From whose womb comes forth the ice; and the frost of the heavens, who fathered it;
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 the waters hidden like stone, and the face of the deep is captured?
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Can you bring out the constellations in their season; or can you guide the Bear with its sons?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Do you know the limits of the heavens; can you establish their rulership on the earth?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Can you lift your voice to the clouds, so that floods of water may cover you?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Can you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are ?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Who has put wisdom in the inward parts; or who has given understanding to the mind?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who can by wisdom number the clouds or who can lay down the jars of the heavens,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 when the dust is melted into hardness, and the clods cling fast together?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 when they crouch in dens, and sit in the cover of their hiding place?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Who provides food for the raven, when its young ones cry to God and wander about without food?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.