Jó 29
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And Job continued the lifting up of his discourse, and said:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when His lamp shone on my head, when I walked through darkness by His light;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 as I was in the days of my harvest, when the intimacy with God was on my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when the Almighty was yet with me and my children were around me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when I washed my steps with curds, and the rock poured out rivers of oil for me;
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 when I went out to the gate by the city; when I prepared my seat in the street.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me and hid themselves; the aged rose up, stood up;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 the rulers held back with words, and they laid a hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 the leaders' voice was hidden; yea, their tongue clung to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw, and witnessed for me.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 For I delivered the poor who cried for help and the orphan who had no helper to him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet for the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was father to the poor, and the cause which I did not know, I searched out.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply days like the sand.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory was fresh with me, and my bow was renewed in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 They listened to me and waited, and kept silence for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words, they did not go on, and my speech dropped on them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me like the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I laughed on those when they did not believe, and they did not make the light of my face to fall.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat as chief; and I lived like a king among the troops; as the mourners, and he who comforts.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.