Jó 29
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And Job continued the lifting up of his discourse, and said:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when His lamp shone on my head, when I walked through darkness by His light;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 as I was in the days of my harvest, when the intimacy with God was on my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when the Almighty was yet with me and my children were around me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when I washed my steps with curds, and the rock poured out rivers of oil for me;
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 when I went out to the gate by the city; when I prepared my seat in the street.
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 The young men saw me and hid themselves; the aged rose up, stood up;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 the rulers held back with words, and they laid a hand on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 the leaders' voice was hidden; yea, their tongue clung to the roof of their mouth.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw, and witnessed for me.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 For I delivered the poor who cried for help and the orphan who had no helper to him.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind, and feet for the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was father to the poor, and the cause which I did not know, I searched out.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply days like the sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory was fresh with me, and my bow was renewed in my hand.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 They listened to me and waited, and kept silence for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my words, they did not go on, and my speech dropped on them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited for me like the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 I laughed on those when they did not believe, and they did not make the light of my face to fall.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose out their way, and sat as chief; and I lived like a king among the troops; as the mourners, and he who comforts.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.