Provérbios 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 The words of Lemuel, the king—an oracle that his mother taught him:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? And what, my son in my womb? And what, son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not give your strength to the women, and your ways to destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, nor is strong drink for rulers.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Or else he will drink and forget what has been decreed, and he will pervert the rights of all the ⌞afflicted⌟.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those ⌞in bitter distress⌟.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 He will drink and forget his poverty, and his misery he will not remember any more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute, for the rights of all the ⌞needy⌟.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open your mouth, judge righteousness, and defend the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A woman of excellence, who will find? For her worth is far more than precious jewels.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and gain he will not lack.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She does him good, but not harm all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool and flax, and she works with the diligence of ⌞her hands⌟.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the ships of a merchant; from far off she brings her food;
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 And she arises while it is still night, and gives food to her household, and tasks to her servant girls.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it, from the fruit of ⌞her hand⌟ she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girds her waist in strength, and makes her arms strong.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out in the night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Her hands she puts onto the distaff, and her palms hold a spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Her palm she opens to the poor, and her hand she reaches out to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She does not fear for her house when it snows, for ⌞her entire household⌟ is clothed in crimson.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes for herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known at the gates, in his seat among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Linen garments she makes and sells, and she supplies sashes for the merchants.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs ⌞at the future⌟.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She opens her mouth with wisdom, and instruction of kindness is upon her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looks after the ways of her household, and the bread of idleness she will not eat.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise and consider her happy, her husband also, and he praises her;
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many daughters have done excellence, but ⌞you surpass⌟ all of them.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceit and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh shall be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give to her from the fruit of her hand, and may they praise her works in the city gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.