Jó 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Does not ⌞a human being have hard service⌟ on earth? And are not his days like the days of a laborer?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Like a slave he longs for the shadow, and like a laborer he waits for his wages.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 So ⌞I had to inherit⌟ months of worthlessness, and nights of misery are apportioned to me.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 When I lie down, I say, ‘When shall I rise?’ But the night is long, and I have my fill of tossing until dawn.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 My body is clothed with maggots and clods of dust; my skin hardens, then it gives way again.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end ⌞without hope⌟.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Remember that my life is a breath; my eye will not return to see good.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 The eye of the one seeing me will not see me; your eyes are upon me, but ⌞I will be gone⌟.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 A cloud vanishes, and it goes away, so he who goes down to Sheol will not come up.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 He does not return again to his house, and his place does not recognize him again.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “Even I will not restrain my mouth; I will speak in my spirit’s anguish; I will complain in my inner self’s bitterness.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 When I say, ‘My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,’
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 then you terrify me with dreams, and with visions you terrify me.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 So my inner self will choose strangling— death more than my ⌞existence⌟.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 I loathe my life; I would not live forever; depart from me, for my days are a breath.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “What is a human being that you make him great and that ⌞you fix your mind on him⌟,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 so that you visit him ⌞every morning⌟, you test him ⌞every moment⌟?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 ⌞How long⌟ will you not turn away from me? Or not leave me alone until I swallow my spit?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 If I have sinned, what have I done to you, watcher of humanity? Why have you made me as a target for yourself, so that I have become a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 And why do you not pardon my transgression and take away my guilt? For now I shall lie in the dust, and you will seek me, but ⌞I will be no more⌟.”
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.