Jó 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Then Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.