Jó 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 “If only my vexation could be well weighed, and my calamity could be lifted up together with it in the balances,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 for then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words have been rash,
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 for the arrows of Shaddai are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Does the wild ass bray over grass, or the ox bellow over its fodder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Can tasteless food be eaten without salt, or is there taste in the white of a marshmallow plant?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 ⌞I refused⌟ to touch them; they are like ⌞food that will make me ill⌟.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “⌞O that⌟ my request may come, and that God may grant my hope,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 that God would decide that he would crush me, that he would let loose his hand and ⌞kill me⌟.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 But it will still be my consolation, and I would recoil in ⌞unrelenting⌟ pain, for I have not denied the words of the Holy One.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that ⌞I should hold out⌟?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Or is my strength like the strength of stones? Or is my flesh bronze?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 ⌞Indeed⌟, my help is not in me, and any success is driven from me.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My companions are treacherous like a torrent-bed; like a streambed of wadis they flow away,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 which are growing dark because of ice upon them, it will pile up snow.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 In time they dry up, they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The paths of their way wind around; they go up into the wasteland, and they perish.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 The caravans of Tema looked; the traveling merchants of Sheba hope for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They are disappointed, because they trusted; they came ⌞here⌟ and they are confounded.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 “For now you have become ⌞such⌟; you see terrors, and you fear.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Is it because I have said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 or, ‘Save me from the foe’s hand,’ or, ‘Ransom me from the tyrants’ hand’?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach me, and I myself will be silent; and make me understand how I have gone astray.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How painful are ⌞upright words⌟! But what does ⌞your reproof⌟ reprove?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Do you intend to reprove my words and consider the words of a desperate man as wind?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Even over the orphan you would cast the lot, and you would bargain over your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 “⌞Therefore⌟ be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, ⌞my righteousness is still intact⌟.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Is there injustice on my tongue? Or can my palate not discern calamity?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.